|
Conbidarle ien de grado, mas ninguno non osava,
el rey don Alfonso tanto avie la grand sana,
antes de la noche, en Burgos d'el entro su carta
con grand recabdo e fuertemientre sellada,
que a mio Cid Ruy Diaz que nadi nol' diessen posada,
e aquel que ge la diesse sopiesse vera palabra,
que perderie los averes e mas los ojos de la cara,e
aun demas los cuerpos e las almas.
Grande duelo avien las yentes cristianas,
ascondense de mio Cid, ca no l'osan dezir nada.
El Campeador adelino a su posada,
assi commo llego a la puerta, fallola bien cerrada,
por miedo del rey Alfonso, que assi lo avien parado,
que si non la quebrantas por fuerca,
que non ge la abriesse nadi.
Los de mio Cid a altas vozes llaman,
los de dentro non les querien tornar palabra.
Aguijo mio Cid, a la puerta se llegava,
saco el pie del estribera, una feridal' dava,
non se abre la puerta, ca bien era cerrada.
Una nina de nuef anos a ojo se parava,
-Ya Campeador, en buen ora cinxiestes espada,
el rey lo ha vedado, anoch d'el entro su carta
con grant recabdo e fuertemientre sellada.
Non vos osariemos abrir nin coger por nada,
si non, perderiemos los averes e las casas
e demas los ojos de las caras.
Cid, en el nuestro mal vos non ganades nada,
mas el Criador vos vala con todas sus vertudes santas.
-Esto la nina dixo e tornos' pora su casa.
Ya lo vee el Cid, que del rey non avie gracia,
partios' de la puerta, por Burgos aguijava,
llego a Santa Maria, luego descavalga,
finco los inojos, de coracon rogava.
La oracion fecha, luego cavalgava,
salio por la puerta e en Arlancon posava,
cabo essa villa en la glera posava,
fincava la tienda e luego descavalgava.
Mio Cid Ruy Diaz, el que en buen ora cinxo espada,
poso en la glera quando nol' coge nadi en casa,
derredor d'el una buena conpana,
assi poso mio Cid commo si fuesse en montana.
Vedada l'an conpra dentro en Burgos la casa
de todas cosas quantas son de vianda,
non le osarien vender al menos dinarada.
|
|
Они бы приютили его охотно, но никто не смел,
Король дон Альфонсо очень бы гневался;
Прошлым вечером в Бургос от него пришло письмо,
Со строгим указом и хорошо запечатанное:
Никто не должен давать жилье Моему Сиду Рую Диасу, А кто сделает это,
тот должен хорошо знать,
Что потеряет добро и глаза, что на лице,
А еще тело и душу.
Очень печальны все эти христиане,
Прячутся от Моего Сида и не смеют ему ничего сказать.Эль Кампеадор направился
к таверне,
Но, подойдя к двери, нашел ее запертой;
Из страха перед королем Альфонсо все так договорились:Если Сид не сломает
дверь силой,
ему не откроют.Люди Моего Сида громко зовут,
Люди внутри не хотят отвечать.
Пришпорил (коня) Мой Сид, к двери подъехал,
Вынул ногу из стремени, пнул дверь;
Не открывается дверь, так хорошо заперта.
Девочка девяти лет появилась (и сказала):
"Кампеадор, в добрый час вы стали рыцарем.
Король запретил нам (встречать вас), вечером пришло от него послание.Со
строгим указом и хорошо запечатанное.
Мы ни за что не посмеем открыть и принять вас;
Иначе мы потеряем добро и дома,
А еще глаза, что на лице.
Сид, нашим горем вы ничего не выиграете,
Да защитит вас Создатель своими святыми силами."
Это сказала девочка и вернулась в дом.
Увидел Сид: нет ему милости от короля;
Отъехал от двери и проехал через Бургос,
Приехал к (церкви) св. Марии, спешился,
Склонил колени, и от души помолился.
Окончив молитву, Сид вновь сел в седло,
Выехал через ворота и пересек (реку) Арлансон;
У города (Бургоса), на песчаном берегу,
Разбил лагерь и спешился.
Мой Сид Руй Диас, в добрый час ставший рыцарем,
Расположился на берегу, раз никто не принял его;
Вокруг него его хорошая свита;
Так расположился Мой Сид, как если бы был в горах.
Ему запретили покупать в Бургосе
Все, что относится к еде;
Ему не посмели ничто продать ценой в копейку.
|