| <<< Английская литература | <<< Шекспир | <<< Как вам это понравится |
|
Акт 3 Сцена 2 |
|
ACT III Enter DUKE FREDERICK, Lords, and OLIVER |
|
||
| DUKE FREDERICK Not see him since? Sir, sir, that cannot be: But were I not the better part made mercy, I should not seek an absent argument Of my revenge, thou present. But look to it: Find out thy brother, wheresoe'er he is; Seek him with candle; bring him dead or living Within this twelvemonth, or turn thou no more To seek a living in our territory. Thy lands and all things that thou dost call thine Worth seizure do we seize into our hands, Till thou canst quit thee by thy brothers mouth Of what we think against thee. OLIVER DUKE FREDERICK Exeunt |
Герцог Фредерик Оливер Герцог Фредерик Уходят. |
||
|
|
|
|
SCENE II. The forest. Enter ORLANDO, with a paper |
СЦЕНА 2 Лес. |
|||
| ORLANDO Hang there, my verse, in witness of my love: And thou, thrice-crowned queen of night, survey With thy chaste eye, from thy pale sphere above, Thy huntress' name that my full life doth sway. O Rosalind! these trees shall be my books And in their barks my thoughts I'll character; That every eye which in this forest looks Shall see thy virtue witness'd every where. Run, run, Orlando; carve on every tree The fair, the chaste and unexpressive she. Exit Enter CORIN and TOUCHSTONE CORIN TOUCHSTONE |
Орландо Уходит. Входят Корин и Оселок. Корин Оселок |
|||
| CORIN No more but that I know the more one sickens the worse at ease he is; and that he that wants money, means and content is without three good friends; that the property of rain is to wet and fire to burn; that good pasture makes fat sheep, and that a great cause of the night is lack of the sun; that he that hath learned no wit by nature nor art may complain of good breeding or comes of a very dull kindred. TOUCHSTONE CORIN TOUCHSTONE CORIN TOUCHSTONE |
Корин Оселок Корин Оселок Корин Обязательно будешь в аду! Поджарят тебя, как плохо спеченное яйцо, - только с одной стороны. |
|||
|
CORIN TOUCHSTONE CORIN TOUCHSTONE CORIN TOUCHSTONE CORIN |
Корин Оселок Корин Оселок Корин Оселок Корин |
||
| TOUCHSTONE Your lips will feel them the sooner. Shallow again. A more sounder instance, come. CORIN TOUCHSTONE CORIN TOUCHSTONE CORIN |
Оселок Корин Оселок Корин Оселок Корин |
||
| TOUCHSTONE That is another simple sin in you, to bring the ewes and the rams together and to offer to get your living by the copulation of cattle; to be bawd to a bell-wether, and to betray a she-lamb of a twelvemonth to a crooked-pated, old, cuckoldly ram, out of all reasonable match. If thou beest not damned for this, the devil himself will have no shepherds; I cannot see else how thou shouldst 'scape. CORIN Enter ROSALIND, with a paper, reading |
Оселок Корин Входит Розалинда с листком в руках. |
|
ROSALIND TOUCHSTONE ROSALIND TOUCHSTONE ROSALIND TOUCHSTONE ROSALIND TOUCHSTONE Enter CELIA, with a writing |
Розалинда Оселок Розалинда Оселок Розалинда Оселок Розалинда Оселок Входит Селия с листком в руках. |
||
| ROSALIND Peace! Here comes my sister, reading: stand aside. CELIA |
Розалинда |
||
| ROSALIND O most gentle pulpiter! what tedious homily of love have you wearied your parishioners withal, and never cried 'Have patience, good people!' CELIA TOUCHSTONE Exeunt CORIN and TOUCHSTONE CELIA ROSALIND CELIA |
Розалинда Селия Оселок Уходят Корин и Оселок. Селия Розалинда Селия |
|
ROSALIND CELIA ROSALIND
CELIA ROSALIND CELIA ROSALIND |
Розалинда Розалинда Селия Розалинда Селия Розалинда |
||
| CELIA O Lord, Lord! it is a hard matter for friends to meet; but mountains may be removed with earthquakes and so encounter. ROSALIND CELIA ROSALIND CELIA ROSALIND CELIA ROSALIND CELIA |
Селия Розалинда Селия Розалинда Селия Розалинда Селия Розалинда Селия |
||
| ROSALIND Why, God will send more, if the man will be thankful: let me stay the growth of his beard, if thou delay me not the knowledge of his chin. CELIA ROSALIND CELIA ROSALIND CELIA ROSALIND |
Розалинда Селия Розалинда Селия Розалинда Селия Розалинда |
|
CELIA ROSALIND CELIA ROSALIND CELIA ROSALIND |
Селия Розалинда Селия Розалинда Селия Розалинда |
||
| CELIA There lay he, stretched along, like a wounded knight. ROSALIND CELIA ROSALIND CELIA ROSALIND CELIA Enter ORLANDO and JAQUES ROSALIND JAQUES ORLANDO JAQUES ORLANDO JAQUES |
Селия Розалинда Селия Розалинда Селия Розалинда Селия Входят Орландо и Жак. Розалинда Жак Орландо Жак Орландо Жак |
||
| ORLANDO I pray you, mar no more of my verses with reading them ill-favouredly. JAQUES ORLANDO JAQUES ORLANDO JAQUES ORLANDO JAQUES ORLANDO JAQUES |
Орландо Жак Орландо Жак Орландо Жак Орландо Жак Орландо Жак |
|
ORLANDO JAQUES ORLANDO JAQUES ORLANDO JAQUES ORLANDO JAQUES ORLANDO Exit JAQUES |
Орландо Жак Орландо Жак Орландо Жак Орландо Жак Орландо Уходит Жак. |
||
| ROSALIND [Aside to CELIA] I will speak to him, like a saucy lackey and under that habit play the knave with him. Do you hear, forester? ORLANDO ROSALIND ORLANDO ROSALIND ORLANDO ROSALIND ORLANDO ROSALIND ORLANDO |
Розалинда Орландо Розалинда Орландо Розалинда Орландо Розалинда Орландо Розалинда Орландо |
||
| ROSALIND With a priest that lacks Latin and a rich man that hath not the gout, for the one sleeps easily because he cannot study, and the other lives merrily because he feels no pain, the one lacking the burden of lean and wasteful learning, the other knowing no burden of heavy tedious penury; these Time ambles withal. ORLANDO ROSALIND ORLANDO ROSALIND ORLANDO |
Розалинда Орландо Розалинда Орландо Розалинда Орландо |
|
ROSALIND ORLANDO ROSALIND ORLANDO ROSALIND |
Розалинда Орландо Розалинда Орландо Розалинда |
||
| ORLANDO Can you remember any of the principal evils that he laid to the charge of women? ROSALIND ORLANDO ROSALIND ORLANDO ROSALIND ORLANDO |
Орландо Розалинда Орландо Розалинда Орландо Розалинда Орландо |
||
| ROSALIND A lean cheek, which you have not, a blue eye and sunken, which you have not, an unquestionable spirit, which you have not, a beard neglected, which you have not; but I pardon you for that, for simply your having in beard is a younger brother's revenue: then your hose should be ungartered, your bonnet unbanded, your sleeve unbuttoned, your shoe untied and every thing about you demonstrating a careless desolation; but you are no such man; you are rather point-device in your accoutrements as loving yourself than seeming the lover of any other. ORLANDO ROSALIND ORLANDO ROSALIND |
Розалинда Орландо Розалинда Орландо Розалинда |
|
ORLANDO ROSALIND ORLANDO ROSALIND |
Орландо Розалинда Орландо Розалинда |
||
| ORLANDO I would not be cured, youth. ROSALIND ORLANDO ROSALIND ORLANDO ROSALIND Exeunt |
Орландо Розалинда Орландо Розалинда Орландо Розалинда Уходят. |
||
|
|
|
SCENE III. The forest. Enter TOUCHSTONE and AUDREY; JAQUES behind |
СЦЕНА 3 Лес. |
||
| TOUCHSTONE Come apace, good Audrey: I will fetch up your goats, Audrey. And how, Audrey? am I the man yet? doth my simple feature content you? AUDREY TOUCHSTONE JAQUES TOUCHSTONE AUDREY |
Оселок Одри Оселок Жак Оселок Одри |
||
| TOUCHSTONE No, truly; for the truest poetry is the most feigning; and lovers are given to poetry, and what they swear in poetry may be said as lovers they do feign. AUDREY TOUCHSTONE AUDREY TOUCHSTONE JAQUES AUDREY |
Оселок Одри Оселок Одри Оселок Жак Одри |
|
TOUCHSTONE AUDREY TOUCHSTONE JAQUES AUDREY |
Оселок Одри Оселок Жак Одри |
||
| TOUCHSTONE Amen. A man may, if he were of a fearful heart, stagger in this attempt; for here we have no temple but the wood, no assembly but horn-beasts. But what though? C ourage! As horns are odious, they are necessary. It is said, 'many a man knows no end of his goods:' right; many a man has good horns, and knows no end of them. Well, that is the dowry of his wife; 'tis none of his own getting. Horns? Even so. Poor men alone? No, no; the noblest deer hath them as huge as the rascal. Is the single man therefore blessed? No: as a walled town is more worthier than a village, so is the forehead of a married man more honourable than the bare brow of a bachelor; and by how much defence is better than no skill, by so much is a horn more precious than to want. Here comes Sir Oliver. Enter SIR OLIVER MARTEXT Sir Oliver Martext, you are well met: SIR OLIVER MARTEXT TOUCHSTONE |
Оселок Входит Оливер Путаник. Добро пожаловать, господин Оливер Путаник! Путаник Оселок |
||
| SIR OLIVER MARTEXT Truly, she must be given, or the marriage is not lawful. JAQUES TOUCHSTONE JAQUES TOUCHSTONE JAQUES TOUCHSTONE JAQUES |
Путаник Жак Оселок Жак Оселок Жак Оселок Жак |
|
TOUCHSTONE Exeunt JAQUES, TOUCHSTONE and AUDREY SIR OLIVER MARTEXT Exit |
Оселок Уходят Жак, Оселок и Одри. Путаник Уходит. |
||
|
|
|||
| SCENE IV. The forest.
Enter ROSALIND and CELIA |
СЦЕНА 4 Лес. |
|
ROSALIND CELIA ROSALIND CELIA ROSALIND CELIA ROSALIND CELIA ROSALIND CELIA ROSALIND CELIA ROSALIND CELIA ROSALIND CELIA ROSALIND |
Розалинда Селия Розалинда Селия Розалинда Селия Розалинда Селия Розалинда Селия Розалинда Селия Розалинда Селия Розалинда Селия Розалинда |
||
| CELIA 'Was' is not 'is:' besides, the oath of a lover is no stronger than the word of a tapster; they are both the confirmer of false reckonings. He attends here in the forest on the duke your father. ROSALIND CELIA Enter CORIN CORIN CELIA CORIN ROSALIND Exeunt |
Селия Розалинда Селия Входит Корин. Корин Селия Корин Розалинда Уходят. |
||
|
|
|
SCENE V. Another part of the forest. Enter SILVIUS and PHEBE |
СЦЕНА 5 Другая часть леса. |
||
|
SILVIUS Enter ROSALIND, CELIA, and CORIN, behind PHEBE SILVIUS PHEBE ROSALIND PHEBE ROSALIND PHEBE ROSALIND Exeunt ROSALIND, CELIA and CORIN PHEBE SILVIUS PHEBE SILVIUS PHEBE SILVIUS PHEBE SILVIUS PHEBE SILVIUS PHEBE SILVIUS PHEBE SILVIUS PHEBE Exeunt |
Сильвий Входят Розалинда, Селия и Корин. Феба Сильвий Феба Розалинда Феба Розалинда Феба Розалинда Уходят Розалинда, Селия и Корин. Феба Сильвий Феба Сильвий Феба Сильвий Феба Сильвий Феба Сильвий Феба Сильвий Феба Сильвий Феба Уходят. |
||
| <<< АКТ II |
|
Акт 3 Сцена 3 |