<<< Французский рыцарский роман <<< Кретьен де Труа <<< Ивейн, или Рыцарь со Львом

Mes sire Yvains pansis chemine
Par une parfonde gaudine,
Tant qu'il oi anmi le gaut
Un cri mout dolereus et haut,
Si s'adreca lors vers le cri
Cele part, ou il l'ot oi.
Et quant il parvint cele part,
Vit un lion an un essart
Et un serpant, qui le tenoit
Par la coe et si li ardoit
Trestoz les rains de flame ardant.
N'ala pas longues regardant
Mes sire Yvains cele mervoille.
A lui meisme se consoille
Au quel des deus il eidera.
Lors dit qu'au lion secorra,
Qu'a venimeus et a felon
Ne doit an feire se mal non.
Et li serpanz est venimeus,
Si li saut par la boche feus,
Tant est de felenie plains.
Por ce panse mes sire Yvains,
Qu'il l'ocirra premieremant.
L'espee tret et vient avant
Et met l'escu devant sa face,
Que la flame mal ne li face,
Que il gitoit parmi la gole,
Qui plus estoit lee d'une ole.
Se li lions apres l'assaut,
La bataille pas ne li faut.
Mes que qu'il l'an avaingne apres,
Eidier li voldra il ades,
Que Pitiez l'an semont et prie
Qu'il face secors et aie
A la beste jantil et franche.
Al'espee, qui soef tranche,
Va le felon serpant requerre,
Si le tranche jusqu'an la terre
Et an deus meitiez le troncone,
Fiert et refiert et tant l'an done,
Que tot le demince et depiece.
Mes il li covint une piece
Tranchier de la coe au lion
Por la teste au serpant felon,
Qui par la coe le tenoit.
Tant con tranchier an covenoit,
An trancha ; qu'onques mains ne pot.
Quant le lion delivre ot,
Cuida qu'a lui le covenist
Conbatre et que sor lui venist ;
Mes il ne le se pansa onques.
Oez que fist le lions donques,
Con fist que frans et de bon eire,
Que il li comanca a feire
Sanblant que a lui se randoit,
Et ses piez joinz li estandoit
Et vers terre ancline sa chiere,
S'estut sor les deus piez deriere ;
Et puis si se ragenoilloit
Et tote sa face moilloit
De lermes par humilite.
Mes sire Yvains par verite
Set que li lions l'an mercie
Et que devant lui s'umelie
Por le serpant qu'il avoit mort,
Et lui delivre de la mort ;
Si li plest mout ceste avanture.
Por le venin et por l'ordure
Del serpant essuie s'espee,
Si l'a el fuerre rebotee,
Puis si se remet a la voie.
Et li lions lez lui costoie,
Que ja mes ne s'an partira ;
Toz jorz mes avuec lui ira,
Que servir et garder le viaut.

 

Мой господин Ивейн задумчиво ехал
По дремучему лесу,
Когда услышал в чаще
Громкий крик боли.
Тогда он направился на крик
Туда, где услышал его.
И когда он подъехал туда,
То увидел льва на поляне
И змея, который держал его
За хвость и жег ему
Бока горячим пламенем.
Не долго смотрет
Мой господин Ивейн на это чудо.
Себя он спросил,
Которому из двоих он помог бы.
Решил тогда, что льву поможет,
Что ядовитой и жестокой (твари)
Надо делать только зло,
А змей ядовит
И из его пасти вырывается пламя,
Так он полон жестокости.
Поэтму мой господин Ивейн решает,
Что он змея первым убьет.
Он вынимает меч и надвигается,
Закрыв щитом лицо,
Чтобы защититься от пламени,
Который изрыгала его пасть,
Более широкая, чем котел.
Если же лев на него потом нападет,
Он не отступит от битвы.
Но, что бы с ним не произошло потом,
Помочь он хочет льву сейчас,
Потому что Жалость воодушевляет и побуждает его
Идти на подмогу и помочь
Великодушному и благородному зверю.
Своим острым мечом
Он нападает на вероломного змея,
Которого он разрубает до земли
И рассекает на две половины;
Он ударяет еще и еще, он так разъяряется,
Что разрывает его на мелкие кусочки.
Но он был вынужден отрезать
Кусочек хвоста льва,
Так как голова подлого змея
Прицепилась к нему.
Все, что можно было разрубить,
Он разрубил: невозможно еще рубить.
Когда он освободил льва,
То подумал, что ему надо сражаться и с ним
И что тот сейчас нападет на него.
Но тот и думал об этом.
Послушайте же, что сделал лев,
Каким благородным и великодушным
существом показал себя: он начал
Показывать, что становится вассалом (Ивейна);
Он протянул к нему сложенные лапы
И опустил голову к земле.
Он встал на задние лапы,
Паотом опустился на колени
И вся его морда покрылась
Слезами в знак покорности.
Мой господин Ивейн истинно
Знает, что лев его благодарит
И что он смиряется перед ним,
Потому что он убил змея
И спас его от смерти.
Ивейну нравится его приключение.
Змеиный яд
Он вытирает с своего меча
И засовывает его в ножны;
И затем продолжает свой путь.
Лев же идет рядом:
Никогда уже он не покинет Ивейна,
Всегда будет идти с ним,
Потому что он хочет служить ему и защищать его.

 

 

 

(Перевод с др-франц. языка Марины Лущенко)