СКАЗКИ
О СКАЗКАХ
Сказками называются общенародные устные произведения, в которых изображаются
приключения фантастических героев. В древности они назывались "баснями",
"байками". Рассказчики сказок до сих пор называются в народе
"баянами", "баюнами", "баутчиками" и
"бахарями."
Сказки в народном быту служат в настоящее время для забавы, времяпровождения.
Народ не относится к ним с такой серьезностью, которая проявляется
у него в отношениях к песне. Такое различие в отношениях к этим видам
устного творчества выражено самим народом словами: "сказка -
складка, песня - быль". Этими словами народ проводит резкую черту
между обоими видами творчества: сказка, по его убеждению - порождение
фантазии, песня - отражение былого, того, что было народом на самом
деле пережито.
Сказки очень рано превратились у нас
в источник забавы. В "Cлове о богаче и бедняке" (XII век)
описывается, как забавляется древнерусский богач на сон грядущий:
домочадцы и слуги "ноги ему гладят... инии гудуть, инии бают
(подразумевается сказки) ему...". Значит, уже в глубокой
древности происходило то, что нам известно из позднейшей эпохи крепостного
права XVIII-XIX века.
Но сказки, вопреки народному убеждению, не составляют продукта чистой
фантазии: в них отразились быт и воззрения очень древнего происхождения,
но впоследствии народом забытые. Так, в сказках встречается отражение
черт, характеризующих грубость древнего быта: людоедство (Баба-яга),
разрубание тела на мелкие части, вынимание сердца и печени, выкалывание
глаз, выбрасывание стариков, новорожденных, больных и слабых на голодную
смерть, казнь осужденных при помощи привязывания их к хвостам лошадей,
выпускаемых на свободу в поле, закапывание в землю живыми, надземное
погребение (на высоких столбах), клятвы землей.
Именно, как продукт творчества очень древних, по преимуществу языческих,
времен, сказки подвергаются так же, как и другие виды устного творчества,
преследованию со стороны духовенства уже очень рано. В XI веке запрещается
"баять сказки, кощюнить" (рассказывать смешное) подвергаются
порицанию рассказчики сказок, "празднословци", "смехословци".
Даже в XII веке запрещается басни "баять" и т.д. В XVII
веке осуждаются те, которые "сказки сказывают небывалые".
Несмотря на эти запрещения, сказки в устах народа уцелели, конечно,
в измененном виде, до сих пор.
ПРОИСХОЖДЕНИЕ И СОСТАВ РУССКИХ СКАЗОК
Сравнение по содержанию русских сказок с сказками других народов показало
чрезвычайное сходство их. Так, напр., в русской сказке об "Одноглазом
великане" рассказывается почти то же самое, что известно нам из
"Одиссеи" Гомера о циклопе Полифеме, Одиссее и его спутниках;
таким образом, русская сказка чрезвычайно похожа по сюжету на древнегреческий
миф. Замечательно, что сходны сказки не только у народов ариоевропейских:
многие сказки, различаясь в подробностях, сходны между собой по существу
у народов самых разнооборазных рас: ариоевропейской, монгольской, даже
черной.
Сходство сказок у разнообразных народов объясняется следующиими причинами:
1) сходством условий жизни у разнообразных народов; при таком сходстве
творческая мысль у народов, отделенных друг от друга пространством и
временем, должна была приходить к однородным результатам независимо
друг от друга; 2) сходство сказок собственно у ариоевропейских народов
отчасти может быть объяснено сохранением отдельными племенами поэтических
традиций, бывших некогда общим достоянием ариоевропейской расы до ее
распадения на отдельные племена; 3) сходство сказок ариоевропейских
народов других рас может быть объяснено также взаимными заимствованиями,
совершавшимися под влиянием мирных и военных отношений различных рас.
Установлено в настоящее время несколько путей, по которым сюжеты сказок
могли от одних народов попадать к другим. Два ученых, Бенфей и Либрехт,
полагают, что центром, откуда сказочные сюжеты распространялись во все
стороны, была Индия. Бенфей перевел на немецкий язык сборник индийских
сказок "Панчатантра" ("Пятикнижие"), снабдив его
обширным комментарием. Распространение сказок отсюда он связывает в
распространением буддизма: именно из Индии сюжеты сказок вместе с буддизмом
попали в Тибет, к монголам; отсюда монголами они были занесены в Европу,
восточную часть которой они завоевали в половине XIII века; они передали
сказки русским, а от русских они перешли к западным европейцам. Таков
один из возможных путей передачи сказок, намеченный наукой. Либрехт
намечает другой путь: из Индии сказки перешли на юг к арабам; от последних
в Византию, а из Византии в Европу, восточную и западную. Таков другой
путь заимствований. Но если возможно было заимствование сказочных сюжетов
русскими и западно-европейцами из Индии через посредство монголов и
Византии, то не менее вероятным представляется и заимствование сказочных
сюжетов индийцами, монголами и арабами теми же путями у европейских
народов. Завоевание Малой Азии, Ирана и части Индии Александром Македонским
должно было подготовить возможность заимствований у греков указанными
народами.
Переходы сказочных сюжетов от одних народов
к другим, конечно, сопровождались их изменением и смешиванием друг с
другом. Поэтому отличить, что в сказке принадлежит местному народому
и что заимствовано, трудно: сказки по своим сюжетам и обработке - международны
и лишь слегка носят национальный отпечаток...